TorreAsinelliRossoblù
La Torre Asinelli colorata di rosso e blu

Zirudelle in dialetto bolognese

La zirudella, in dialetto zirudèla, è un componimento umoristico dialettale tipico della mia regione, diffuso soprattutto nel bolognese e nella Romagna, e che è più marginalmente diffuso anche nel ferrarese e nel modenese.

Dialetto bolognese e Zirudelle, le armi dei vecchi cantastorie

Composta in particolari occasioni come sagre paesane, anniversari e celebrazioni varie, la zirudèla dovrebbe unire una struttura in versi ottonari con rima baciata suddivisi in quartine, a contenuti scherzosi, ha  quasi l’obbligo di iniziare con la parola Zirudella e finire con una frase come “toc e dai la zirudella” o “tic e tac la zirudella”.  Diffuse soprattutto in modo orale ed accompagnate da musica, erano soprattutto un passatempo per analfabeti e popolino, entravano a far parte del repertorio di saltimbanchi e musicanti vari, ma col passare degli anni presero piede anche tra persone colte ed erudite come il cardinale Mezzofanti, a cui si devono le prime zirudelle trasmesse in forma scritta.

Appassionato come sono di Bologna e del suo dialetto, che ho avuto la fortuna di imparare da piccolo grazie ai miei nonni paterni che erano soliti parlarlo alternandolo all’italiano e fermelo ascoltare su disco, ho pensato di cimentarmi in questa antica usanza. Certo, non rientro nella categoria degli eruditi e le mie composizioni zoppicano parecchio nella forma che non vede sempre la riuscita di versi ottonari. Spero mi si perdoneranno questi errori, ed ecco dunque le mie zirudelle in dialetto bolognese!

Zirudèla dal Bulåggna

Prima delle zirudelle che ho provato a scrivere, è stata composta per i 110 anni del Bologna FC. E’ apparsa il 3 Ottobre 2019 sulle colonne del Corriere dello Sport – Stadio e sulle pagine della testata giornalistica sportiva www.1000cuorirossoblu.it.

Zirudèla dal Bulåggna
zäntdîṡ ân ed stòria daggna
che incû a festegiàn
cån gran żòja e cumuziån!

I ân antig ‘na bèla fôla
mo quî mudêrn ‘na bèla gnôla!
Al månnd t’an fè piò tramèr
mo che paragån vut scumdèr?!?

Però al futûr at pò custruîr
e al nòster deṡidêri tintèr d’eṡaudîr:
bèl żûg e tanta grénta
socuànt dribbling e almànc ‘na fènta!

A sån stòff ed tribulér
mo andaggna ed lòng a tifèr
parché vàddet chèr Bulåggna
al nòstar côr l’è la tò insaggna!

Nuèter a sàn un quèl såul
e speràn ed  vàddert in våul
se non prémm, almànc in t’la sinésstra
brîṡa sänper in cô, in t’la dèstra!

At sarò sänper fedêl
da fangèn e da umarèll
bån conpleân mî grand amåur
e bôna nòt ai sunadåur!

Allo stâdio sänza vargåggna,
urlàn dånca: “Alé Bulåggna!”
e brîṡa fèr dla gabanèla
tòc e dâi la zirudèla.

Zirudèla ed bån Nadèl

La zirudella per il compleanno del Bologna, riscosse parecchio gradimento tra i tifosi, tanto da venire letta anche in radio (su Radio 1909) in una trasmissione che parlava dei rossoblù. Ho così pensato di riprovarci, ed a stretto giro di posta è nata quella per il Natale 2019, in cui purtroppo oltre ai versi ottonari, si sono perse anche le quartine…

Zirudèla ed bån Nadèl
dû o trî quî a san eṡenzièl
al lȗṡ d’la fèsta par al strè
ch’i dònan żòja e felizitè

socuànt regél e la meravajja
par stèr insàmm, tótt in famajja.
E pó i bancàtt in Santa Luzî,
e in fèn al bån ân e l’Epifanî.

I żampugnèrî i’en stòria vetòsta
mo mè a san bulgnaiṡ e ai ho d’l òssta
al côsi d’na vôlta a tàng a mänt
pur rischiànd l’inbarbajamänt.

Anc par al tafièr l’è famåuṡa Bulåggna
e sti dè qué a la panza pòrtan scalåggna
turtlèn, zanpàn, cudghèn e brazadèla
da digerîr i en brîṡa ‘na bagatèla!

Sänper vstè in råss e bló mo sänza fèr la pasarèla
tòc e dai la zirudèla!

Zirudèla per Leonardo

La difficoltà di unire una corretta scrittura fonetica, in cui mi ha aiutato il dizionario bolognese-italiano di Lepri e Vitali, a quella di comporre versi con un senso anche ironico cercando di mantenere quantomeno le quartine oltre alla rima, mi hanno poi frenato. Spesso nella mia testa si formavano frasi interessanti che però, una volta controllato il dizionario, avrebbero fatto perdere la rima baciata. Il “ritmo della vita moderna”, ha fatto il resto.

Sollecitato dalla nascita del figlio di una coppia di amici, che mi chiedevano come regalo un componimento, è però arrivata la terza zirudella, che per ovvi motivi fa riferimento a situazioni che solamente chi conosca i genitori può capire. Aveva però senso inserire anche questa che personalmente reputo migliore della seconda.

Zirudèla par al pinèn,
c l’è sinònem ed fangèn,
un fiòc zelèst c’al fa tindrazza
e che a tótt quant métt cuntintazza.

Par la żòja al condumènni al s’è agitè
e fôrs’ i nôn i han un po’ eṡagerè:
l’è ón nâster o l’è ón gunfalån?
Al crûv tótta l’entrè d l’abitaziån!

Mo par Leonèrd quasst ed anc d l’èter
parché con quasst fangèn l’è brigåuṡ cunpêter:
l’è apanna nèd e al dîs gnanc ‘nà paruléṅnà,
mo l’ha bèle truvè la filaréṅna!

La tàca acsé par la famajja ‘na vétta nôva
c’la méttrà papà e mâma a gran prôva.
La srà diffézzil e ai vrrà tant carâter,
prémma dû, adès trî… che po’ invêzi i en quâter!

Leo l’ha ón fradèl c’al va a gatòn
l’è ón låuv, mo l’è piò bån ed zertón!
I dû fradî faran urgugliûṡ i genitûr
a la fâza ed ch’avèrra la båcca cumpâgna òn sfiatadûr!

Al cínno l’è mèż fraraiṡ mo par quall l’ha al benestèr,
l’impurtant l’è c’al bianc e al naigher an vòjja brîṡa acustèr,
parchè chi dû culûr insàmm i’en dimnòndi pîz d’ònna marachèla,
tòc e dai, la zirudèla!